繁体版
文化 / 正文

当汤显祖遇上莎士比亚 英文版《牡丹亭》在江西抚州首演

当英文版《牡丹亭》的余音在戏台缓缓消散,台下观众席间掌声经久不息。11月30日,2025年第七届汤显祖国际戏剧交流月活动在江西抚州闭幕。

当英文版《牡丹亭》的余音在戏台缓缓消散,台下观众席间掌声经久不息。11月30日,2025年第七届汤显祖国际戏剧交流月活动在江西抚州闭幕。作为交流月的亮点,由中英两国艺术家首次联袂创排的英文版《牡丹亭》在中国完成首演,这是汤显祖代表作首次以完整的莎士比亚诗体风格亮相舞台。

2025年第七届汤显祖国际戏剧交流月活动期间,英文版《牡丹亭》表演场景。(戴庆福 摄)

这一剧目由英国伯明翰大学莎士比亚学院院长迈克尔·多布森率领团队创排,他们将英文版《牡丹亭》从莎士比亚的故乡斯特拉特福镇带至汤显祖故里抚州。迈克尔·多布森说:“我们以演绎莎剧的方式重新诠释《牡丹亭》,在保留原剧‘至情’主题的基础上,融合中国古典戏曲美学与西方现代表达方式,采用莎士比亚诗体英语对白,完成了一次艺术语言的跨文化转译。”他认为,此类跨国合作有助于打破文化壁垒,推动汤显祖经典作品走向更广阔的国际舞台。

抚州汤显祖国际研究中心主任吴凤雏认为,“情”与“梦”是连接东西方观众的核心纽带,当杜丽娘为情而死,西方观众自然联想到朱丽叶,这种共鸣超越了语言的界限。英文版《牡丹亭》的推出,既是对汤显祖和莎士比亚这两位戏剧巨匠的致敬,也为东西方戏剧融合创新提供了实践范例。

2025年第七届汤显祖国际戏剧交流月活动期间,英文版《牡丹亭》表演场景。(戴庆福 摄)

中国人民对外友好协会副秘书长吉拥军说,通过青年们的精彩演绎,观众看到了经典戏剧在当代青年手中的传承与创新,也看到了中英文化交流的美好未来。

本届戏剧交流月以“十年文明互鉴路·牡丹新声世界听”为主题,自10月24日开幕以来,汇聚了海内外千余名专家学者、青年学生与戏剧爱好者,开展了上百场高水平的戏剧展演与学术研讨。(记者 程 迪 彭 菁)

责任编辑:朱怡娜
延伸阅读

香港新闻社

有视界·有世界

李家超邀社区客厅家庭礼宾府开派对 共度温馨圣诞

日媒:丰田决定在上海建厂 生产100%电动汽车

全球南方9国明年正式成为金砖伙伴国

李家超分享礼宾府圣诞装饰 祝愿平安喜乐

香港国安处通缉钟剑华等6人 悬赏100万

邓炳强:将向法庭申请没收许智峰犯罪得益 市民不应与潜逃者有任何金钱瓜葛

苏州辟谣大量外企撤离传言